HOPE: hy vọng. Danh từ HOPE có thể được dùng với giới từ OF STH, DOING STH hoặc dùng với liên từ THAT theo sau bằng một mệnh đề, để diễn tả hy vọng về một điều gì đó. Ta cũng có thể dùng giới từ FOR để chỉ 'hy vọng cho ai hay cái gì.' Khi ai đó FULL OF HOPE hay HAVE HIGH HOPES thì tức là họ 'tràn trề hy vọng' về điều gì đó. TO DASH hay SHATTER HOPES có nghĩa là 'làm tiêu tan hy vọng.' Để diễn tả ý tưởng 'nuôi hy vọng'cho một điều gì đó, ta có thể dùng với cụm từ KEEP ALIVE.
Phần tiếng Anh:
In Korea... hope is fading that there will be survivors on the sunken passenger ferry. Nearly two hundred seventy people are missing, most of them high school students travelling to the popular resort island of Jeju. Authorities have not yet established the cause of the disaster. But some survivors report hearing a loud impact noise before the vessel rolled onto its side and began sinking. U.S. President Barack Obama has sent his condolences to the families and says he will pay tribute to the victims during a visit to South Korea.
Hope for a diplomatic solution in Ukraine is also fading. Pro-Russian militants continue occupying government buildings in eastern Ukraine...even after Kyiv and Moscow reached a deal to lower tensions. Pro-Russian separatists say they are not bound by the deal, calling for all government buildings to be evacuated and for the militants to be disarmed. The U.S. government says Russia is instigating the violence. U.S. President Barack Obama says Washington will continue preparing sanctions against Russia in case that country does not take steps to de-escalate the situation.
And finally, hope fades as the deep-sea hunt for missing Malaysia Airlines 370 reveals nothing, at least for now. An underwater drone scouring the Indian Ocean floor has dived to its deepest ever level, putting its equipment at unprecedented risk. The U.S. Navy's Bluefin-21, with its sonar equipment, has become the focal point of the search some 2,000 kilometers west of the Perth, Australia. That is the location where authorities believe the Malaysia Airlines jet hit the ocean after disappearing from radars on March 8 with 239 people on board.
In Korea... hope is fading that there will be survivors on the sunken passenger ferry. Nearly two hundred seventy people are missing, most of them high school students travelling to the popular resort island of Jeju. Authorities have not yet established the cause of the disaster. But some survivors report hearing a loud impact noise before the vessel rolled onto its side and began sinking. U.S. President Barack Obama has sent his condolences to the families and says he will pay tribute to the victims during a visit to South Korea.
Hope for a diplomatic solution in Ukraine is also fading. Pro-Russian militants continue occupying government buildings in eastern Ukraine...even after Kyiv and Moscow reached a deal to lower tensions. Pro-Russian separatists say they are not bound by the deal, calling for all government buildings to be evacuated and for the militants to be disarmed. The U.S. government says Russia is instigating the violence. U.S. President Barack Obama says Washington will continue preparing sanctions against Russia in case that country does not take steps to de-escalate the situation.
And finally, hope fades as the deep-sea hunt for missing Malaysia Airlines 370 reveals nothing, at least for now. An underwater drone scouring the Indian Ocean floor has dived to its deepest ever level, putting its equipment at unprecedented risk. The U.S. Navy's Bluefin-21, with its sonar equipment, has become the focal point of the search some 2,000 kilometers west of the Perth, Australia. That is the location where authorities believe the Malaysia Airlines jet hit the ocean after disappearing from radars on March 8 with 239 people on board.
Dịch sang tiếng Việt:
Tại Hàn Quốc, hy vọng tìm thấy thêm người sống sót trên phà chở khách bị chìm đang tắt dần. Gần 270 người mất tích, hầu hết trong số đó là học sinh trung học, đang trên đường đi đến hòn đảo nghỉ mát Jeju đông khách du lịch. Nhà chức trách chưa xác định được nguyên nhân thảm họa, nhưng một số người sống sót cho biết họ nghe thấy tiếng va đập lớn trước khi tàu nghiêng sang một bên và bắt đầu chìm. Tổng thống Mỹ Barack Obama đã gửi lời chia buồn tới gia đình nạn nhân và nói ông sẽ có lời tưởng niệm nạn nhân trong chuyến thăm Hàn Quốc sắp tới.
Hy vọng cho một giải pháp ngoại giao cho cuộc khủng hoảng ở Ukraine cũng đang tắt dần. Những phần tử chủ chiến ủng hộ Nga tiếp tục chiếm tòa nhà chính phủ ở miền đông Ukraine, ngay cả sau khi Kiev và Moscow đạt thỏa thuận giảm căng thẳng. Những phần tử ly khai thân Nga nói rằng họ không bị ràng buộc bởi thỏa thuận kêu gọi họ rời bỏ tất cả những tòa nhà chính phủ và giải giới. Chính phủ Mỹ nói Nga đang kích động bạo lực ở Ukraina. Tổng thống Obama nói Washington sẽ tiếp tục chuẩn bị những biện pháp trừng phạt đối với Nga trong trường hợp Nga không thực hiện những bước nhằm xuống thang tình hình.
Hy vọng tắt dần khi cuộc tìm kiếm biển sâu máy bay Malaysia mất tích chưa tìm thấy gì, ít nhất là bây giờ. Một tàu ngầm không người lái rà tìm dưới đáy Ấn Độ Dương đã xuống tới độ sâu sâu nhất mà nó từng lặn, với những nguy cơ chưa từng có cho thiết bị của nó. Chiếc Bluefin-21 của Hải quân Mỹ với thiết bị định vị âm hiện là điểm tập trung của cuộc tìm kiếm 2000 km ngoài khơi thành phố Perth của Australia. Đây là nơi nhà chức trách tin rằng chiếc máy bay đâm xuống biển sau khi mất tích khỏi radar vào ngày 8 tháng 3 với 239 người trên khoang.
Tại Hàn Quốc, hy vọng tìm thấy thêm người sống sót trên phà chở khách bị chìm đang tắt dần. Gần 270 người mất tích, hầu hết trong số đó là học sinh trung học, đang trên đường đi đến hòn đảo nghỉ mát Jeju đông khách du lịch. Nhà chức trách chưa xác định được nguyên nhân thảm họa, nhưng một số người sống sót cho biết họ nghe thấy tiếng va đập lớn trước khi tàu nghiêng sang một bên và bắt đầu chìm. Tổng thống Mỹ Barack Obama đã gửi lời chia buồn tới gia đình nạn nhân và nói ông sẽ có lời tưởng niệm nạn nhân trong chuyến thăm Hàn Quốc sắp tới.
Hy vọng cho một giải pháp ngoại giao cho cuộc khủng hoảng ở Ukraine cũng đang tắt dần. Những phần tử chủ chiến ủng hộ Nga tiếp tục chiếm tòa nhà chính phủ ở miền đông Ukraine, ngay cả sau khi Kiev và Moscow đạt thỏa thuận giảm căng thẳng. Những phần tử ly khai thân Nga nói rằng họ không bị ràng buộc bởi thỏa thuận kêu gọi họ rời bỏ tất cả những tòa nhà chính phủ và giải giới. Chính phủ Mỹ nói Nga đang kích động bạo lực ở Ukraina. Tổng thống Obama nói Washington sẽ tiếp tục chuẩn bị những biện pháp trừng phạt đối với Nga trong trường hợp Nga không thực hiện những bước nhằm xuống thang tình hình.
Hy vọng tắt dần khi cuộc tìm kiếm biển sâu máy bay Malaysia mất tích chưa tìm thấy gì, ít nhất là bây giờ. Một tàu ngầm không người lái rà tìm dưới đáy Ấn Độ Dương đã xuống tới độ sâu sâu nhất mà nó từng lặn, với những nguy cơ chưa từng có cho thiết bị của nó. Chiếc Bluefin-21 của Hải quân Mỹ với thiết bị định vị âm hiện là điểm tập trung của cuộc tìm kiếm 2000 km ngoài khơi thành phố Perth của Australia. Đây là nơi nhà chức trách tin rằng chiếc máy bay đâm xuống biển sau khi mất tích khỏi radar vào ngày 8 tháng 3 với 239 người trên khoang.
Bình luận trên Facebook